Registro en XVI congreso de la SEEC

31 Ene 2023

<–Volver al listado de participantes

Datos personales

Nombre*
María Belén
Apellidos*
Boned Fernández
Filiación
Dirección*
C/Solano 38 1ºA
Localidad*
Pozuelo de Alarcón
Provincia*
Madrid
Código Postal*
28223
Título de la comunicación o cartel
Sobre la relación entre el Marcianus Graecus 299 (= M) y el Parisinus Grecus 2327 (= A)
Resumen de la comunicación o cartel
En la tradición textual de los poemas alquímicos atribuidos a Heliodoro, Teofrasto, Hieróteo y Arquelao (datados por ahora hacia el siglo VIII d.C.) destacan particularmente dos manuscritos: el Marcianus Graecus 299 (= M) y el Parisinus Graecus 2327 (= A). Ambos son antologías de textos alquímicos prácticos y teóricos. Por un lado, M, del siglo XI, es el códice alquímico más antiguo que se conserva. Aparece registrado por primera vez en 1468 dentro de la colección del cardenal Besarión (c. 1403 - 1472) y no hay noticias de cómo, cuándo o dónde lo adquirió. Actualmente se desconoce el copista y el lugar de copia (Zuretti et al., 1927; Mioni, 1981; Mondrain, 2013; Roberts, 2019). Los poemas se encuentran en los folios 43v-62v: Heliodoro (ff. 43v-48), Teofrasto (ff. 48v-53), Hieróteo (ff. 53-57) y Arquelao (ff. 57-62v). Cabe postular que los copió de alguna fuente, presumiblemente manuscrita, anterior que no se ha conservado. Por otro lado, A, de 1478, fue redactado por completo por Teodoro Pelecano en Creta y adquirido posteriormente por el padre de Antonio Eparco. Los poemas se encuentran en los folios 178-195v: Heliodoro (ff. 178-182), Teofrasto (ff. 182-186), Hiéroteo (ff. 186-189v) y Arquelao (189v-195v). El manuscrito sigue el orden de otro manuscrito alquímico, el par. gr. 2325 (= B) y amplía su contenido, los poemas entre otros tratados, que, en principio, debió de tomar de M o una copia suya perdida (Mondrain, 2000; Mertens, 2002; Martelli, 2011; Martelli & Valente, 2013). Sin embargo, la colación de los poemas de M y A muestra una cantidad de variantes de lectura que invita inevitablemente a abrir otras posibilidades: a) que Pelecano copiara los poemas de M de manera creativa añadiendo su propia elaboración e interpretación o b) que hubiera una segunda fuente de los poemas, distinta a la de M, de donde copiara A o un antecesor suyo perdido. El objetivo de esta comunicación es señalar cuál de estas posibilidades es la más adecuada para describir la relación entre los poemas de M y A. Para ello, se analizarán cuidadosamente las variantes de lectura determinando el tipo de cambios que se realizan (desde el cambio de caso, p. ej. Heliodoro, v. 34 οἰκειούμενος M: οἰκειούμενους A, o el cambio de formas verbales, p. ej. Heliodoro, v. 87 πέλων M: πέλει A, hasta el desdoble de versos, 64b o 120b, con los que parece que A pretende explicar o desarrollar más el contenido de M).
Bibliografía citada en resumen
Martelli, M. (2011). Pseudo Democrito—Scritti alchemici. Con il commentario di Sinezio (1.a ed.). S.É.H.A. - ARCHÈ. Martelli, M., & Valente, S. (2013). Per una nuova edizione commentata di un lessico alchemico bizantino. Eikasmos, XXIV, 275-286. Merte
Título sesión monográfica
Coordinador sesión monográfica
Participantes en la sesión con sus correos
Resumen de toda la sesión
Título de la intervención del coordinador (si fuera diferente del de toda la sesión)
Resumen de la intervención del coordinador (si fuera diferente del de toda la sesión)
Bibliografía citada en resumen de la sesión
Justificante de pago inscripción al congreso*
justificantepago_boned.pdf
Justificante de pago actas
Observaciones

Envío de comunicación

Inscripción a las Actas

<–Volver al listado de participantes